Search

【日本語表現】
「福神漬け(ふくじんづけ)」🍛

🥫「福神漬け(ふくじ...

  • Share this:

【日本語表現】
「福神漬け(ふくじんづけ)」🍛

🥫「福神漬け(ふくじんづけ)」有人講“福神菜”或稱作“什錦八寶醬菜”。作法是將“白蘿蔔”「大根(だいこん)」、“茄子”「茄子(なす)」、“蓮藕”「蓮根(れんこん)」、“生薑”「生姜(しょうが)」、“紅鳳豆”「鉈豆(なたまめ)」、“紫蘇籽”「紫蘇の実(しそのみ)」、“竹筍”「筍(たけのこ)」等七種蔬菜切成小碎塊後,使用味醂、醬油、芝麻、糖等來調味醃製而成的食品,是一般日本家庭的常備配菜。

🥫其實「福神漬け(ふくじんづけ)」使用的蔬菜不限於上述的七種,其他也會使用“紅蘿蔔”「ニンジン(にんじん)」、“小黃瓜”「キュウリ(きゅうり)」、“香菇”「椎茸(しいたけ)」等當季的蔬菜。

🥫日本有種說法是:“吃咖哩飯就是要配福神菜”「カレーと言えば福神漬け(かれーといえばふくじんづけ)」,一般會放在咖哩飯上做為配菜一起吃。

🥫「福神漬け(ふくじんづけ)」據說是由1675年(延宝3年)開業的老店「酒悅(しゅえつ)」(當時店名為「山田屋」)的創辦人「野田 清右衛門(のだ せいえもん)」所研發出來的,最初是在自己的店裡販賣,大受歡迎之後才普及到日本各地。

🥫1885年 (明治18年) 由作家梅亭金鵝「梅亭金鵞(ばいていきんが)」看到店家附近所供俸的“辯財天”「弁財天(べんざいてん)」(七福神之一,象徵智慧、音樂、財富的女神)而得到的靈感,將七種蔬菜所醃製而成的菜餚比喻成七福神,因此命名為「福神漬け(ふくじんづけ)」。

🥫另外,因為日期數字讀音的緣故「7(しち)2(ふ)9(く)」,每年的7月29號也是“福神菜之日”「福神漬けの日(ふくじんづけのひ)」。

圖片取自https://www.ac-illust.com所改編。


Tags:

About author
not provided
日本語の学習は広い海を航海するのと同じくらい果てしない。
View all posts